近日,眾多TikTok用戶因故轉(zhuǎn)戰(zhàn)小紅書(shū)平臺(tái),紛紛注冊(cè)新賬號(hào)并積極分享內(nèi)容,自稱為“TikTok難民”。據(jù)了解,為了應(yīng)對(duì)這一突如其來(lái)的流量高峰,小紅書(shū)內(nèi)部團(tuán)隊(duì)從1月13日起便開(kāi)始加班加點(diǎn),全力投入到針對(duì)外國(guó)用戶的功能優(yōu)化工作中。他們希望通過(guò)這一舉措,能夠更好地承接和利用這波由TikTok遷移而來(lái)的用戶流量。
為了提升外國(guó)用戶的使用體驗(yàn),小紅書(shū)迅速更新了iOS版本至8.69.2(同時(shí)安卓版也推出了8.69.1版本),并火速上線了中英文翻譯功能?,F(xiàn)在,當(dāng)用戶在平臺(tái)上查看英文評(píng)論時(shí),評(píng)論末尾會(huì)出現(xiàn)一個(gè)“翻譯”按鈕,點(diǎn)擊即可將英文內(nèi)容實(shí)時(shí)翻譯為中文。
不過(guò),值得注意的是,目前這一翻譯功能還存在一些限制。經(jīng)測(cè)試發(fā)現(xiàn),部分含有表情符號(hào)、中文字符或附帶圖片的評(píng)論無(wú)法顯示“翻譯”按鈕,這意味著小紅書(shū)的翻譯功能仍有待進(jìn)一步優(yōu)化和完善。盡管如此,小紅書(shū)產(chǎn)品團(tuán)隊(duì)的迅速響應(yīng)和積極努力仍然值得肯定。
原創(chuàng)文章,作者:happy,如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:http://m.rponds.cn/article/703348.html